发布时间:2015年11月19日 | 字体放大 | 字体缩小
编者说明:党的十八大明确提出把生态文明建设放在突出地位,融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。刚刚结束的党的十八届五中全会提出要坚持绿色发展,推动形成绿色发展方式和生活方式。本期术语发布围绕生态文明建设主题,选取了18条术语,涉及生态文明建设的目标、理念、基本方针、实现路径、体制机制、政策措施等。这些术语主要选自《生态文明体制改革总体方案》、《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》等文献。其中,前者已由我局翻译成英文,并公开发布;后者由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,即将出版。
【中文-英文】
中文 |
英文 |
人与自然和谐发展 |
humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature |
生命共同体 |
a community of life |
生态文明 |
ecological progress; ecological conservation; eco-civilization |
生态文化 |
eco-culture |
国家生态安全 |
national ecological security |
全球生态安全 |
global ecological security |
生态文明制度体系 【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系。 |
institutional framework for promoting ecological progress By 2020, an institutional framework composed of eight systems will have been established for promoting ecological progress, including a property rights system for natural resource assets and a system for developing and protecting territorial space. |
生态文明体制改革 【例】紧紧围绕建设美丽中国,深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。 |
reform for promoting ecological progress To build a beautiful China, we will deepen reform to promote ecological progress and move faster to establish related systems so as to create a new model of modernization that ensures humanity develops in harmony with nature. |
绿色发展、循环发展、低碳发展 |
green, circular, and low-carbon development |
节约优先、保护优先、自然恢复为主 |
give high priority to conserving resources, protecting the environment, and letting nature restore itself |
生态保护红线 |
ecological conservation redline |
国家公园体制 |
national park system |
资源有偿使用和生态补偿制度 |
system for payment-based resource use and compensation for ecological conservation |
跨区域、跨流域生态补偿机制 |
mechanism for trans-regional and cross-watershed compensation for ecological conservation |
生态文明绩效评价考核和责任追究 |
ecological conservation performance assessment and accountability |
生态环境损害责任终身追究制 |
system of lifelong accountability for ecological and environmental damage |
污染物排放许可制 |
permit system for pollutants emissions |
绿水青山就是金山银山 |
Lucid waters and lush mountains are invaluable assets. |