发布时间:2016年03月31日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-阿文】
中文 |
阿文 |
区域协同发展 |
التنمية التعاونية إقليميا |
城乡发展一体化 |
تكامل التنمية الحضرية والريفية |
物质文明和精神文明协调发展 |
التنمية المتناسقة بين الحضارتين المادية والروحية |
军民融合发展战略 |
إستراتيجية التنمية الاندماجية بين القطاعين العسكري والمدني |
经济建设和国防建设融合发展 |
التطور الاندماجي بين البناء الاقتصادي وبناء الدفاع الوطني |
京津冀协同发展 |
التنمية التعاونية بين مناطق بكين وتيانجين وخبي |
综合立体交通走廊 |
ممرات للمواصلات شاملة ومجسمة |
居住证制度 |
نظام بطاقة الإقامة |
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制 |
آلية الربط بين المدفوعات التحويلية مالياً وتمدين السكان المنتقلين من القطاع الزراعي |
城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制 |
آلية الربط بين مدى زيادة مساحة الأراضي المخصصة للإنشاء والتعمير في المدن والبلدات وحجم توطين السكان المنتقلين من القطاع الزراعي في الحضر |
中国特色新型智库 |
بيوت خبرة جديدة الطراز ذات الخصائص الصينية |
马克思主义理论研究和建设工程 |
مشروع بحث وبناء النظريات الماركسية |
哲学社会科学创新工程 |
مشروع إبداع الفلسفة والعلوم الاجتماعية |
网络内容建设工程 |
مشروع البناء المتعلق بالمحتويات السيبرانية |
农村人居环境整治行动 |
حملة لمعالجة ظروف الاستيطان البشري في الريف |
历史文化名村名镇 |
القرى والبلدات المشهورة بثقافتها التاريخية |
美丽宜居乡村 |
قرى جميلة المناظر ومريحة الإقامة |