发布时间:2016年03月31日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-阿文】
|
中文 |
阿文 |
|
区域协同发展 |
التنمية التعاونية إقليميا |
|
城乡发展一体化 |
تكامل التنمية الحضرية والريفية |
|
物质文明和精神文明协调发展 |
التنمية المتناسقة بين الحضارتين المادية والروحية |
|
军民融合发展战略 |
إستراتيجية التنمية الاندماجية بين القطاعين العسكري والمدني |
|
经济建设和国防建设融合发展 |
التطور الاندماجي بين البناء الاقتصادي وبناء الدفاع الوطني |
|
京津冀协同发展 |
التنمية التعاونية بين مناطق بكين وتيانجين وخبي |
|
综合立体交通走廊 |
ممرات للمواصلات شاملة ومجسمة |
|
居住证制度 |
نظام بطاقة الإقامة |
|
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制 |
آلية الربط بين المدفوعات التحويلية مالياً وتمدين السكان المنتقلين من القطاع الزراعي |
|
城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制 |
آلية الربط بين مدى زيادة مساحة الأراضي المخصصة للإنشاء والتعمير في المدن والبلدات وحجم توطين السكان المنتقلين من القطاع الزراعي في الحضر |
|
中国特色新型智库 |
بيوت خبرة جديدة الطراز ذات الخصائص الصينية |
|
马克思主义理论研究和建设工程 |
مشروع بحث وبناء النظريات الماركسية |
|
哲学社会科学创新工程 |
مشروع إبداع الفلسفة والعلوم الاجتماعية |
|
网络内容建设工程 |
مشروع البناء المتعلق بالمحتويات السيبرانية |
|
农村人居环境整治行动 |
حملة لمعالجة ظروف الاستيطان البشري في الريف |
|
历史文化名村名镇 |
القرى والبلدات المشهورة بثقافتها التاريخية |
|
美丽宜居乡村 |
قرى جميلة المناظر ومريحة الإقامة |