发布时间:2016年03月31日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-西文】
|
西文 |
区域协同发展 |
desarrollo sinérgico de las regiones |
城乡发展一体化 |
integración del desarrollo urbano y el rural |
物质文明和精神文明协调发展 |
desarrollo coordinado de las civilizaciones material y espiritual |
军民融合发展战略 |
estrategia de desarrollo integrador de lo militar y lo civil |
经济建设和国防建设融合发展 |
desarrollo integrador de la construcción económica y la construcción de la defensa nacional |
京津冀协同发展 |
desarrollo sinérgico de Beijing, Tianjin y Hebei |
综合立体交通走廊 |
corredor de comunicaciones integral y tridimensional |
居住证制度 |
sistema de cédulas de residencia |
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制 |
mecanismo de vinculación de los pagos de transferencia fiscales con el empadronamiento de los desplazados de la agricultura en las ciudades |
城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制 |
mecanismo para vincular la magnitud del aumento del suelo destinado a la construcción urbana con el número de los desplazados de la agricultura empadronados en las ciudades |
中国特色新型智库 |
nuevo tipo de laboratorios de ideas con peculiaridades chinas |
马克思主义理论研究和建设工程 |
programa de investigación y desarrollo de la teoría marxista |
哲学社会科学创新工程 |
proyecto de innovación de la filosofía y las ciencias sociales |
网络内容建设工程 |
proyecto de fomentar el contenido de la internet |
农村人居环境整治行动 |
acciones para restaurar el hábitat rural |
历史文化名村名镇 |
aldeas y poblados de renombre histórico y cultural |
美丽宜居乡村 |
campo bello y habitable |