首页 > 中央文献重要术语译文发布

中央文献重要术语译文发布(2016年第六期)

发布时间:2016年08月18日 | 字体放大 | 字体缩小

【中文-阿文】

中文

阿文

开放型经济新体制

نظام جديد للاقتصاد المنفتح

互利合作

التعاون المتبادل المنفعة

统筹国内国际两个大局

أخذ النوعين المحلي والدولي من الوضع العام بعين الاعتبار

双向开放

【例】打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。

الانفتاح الثنائي الاتجاه

【مثال】يجب خلق نمط جديد من الانفتاح الشامل يتميز بالربط الداخلي والخارجي براً وبحراً والانفتاح الثنائي الاتجاه شرقاً وغرباً

互联互通

【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。

الترابط والتواصل

【مثال】ينبغي دفع البناء المتعلق بالترابط والتواصل بين منشآت البنية التحتية والممرات الدولية الكبرى، وبناء ممرات للتعاون الاقتصادي الدولي بجهود مشتركة.

利益共同体

مجموعة مصالح مشتركة

制度性话语权

حق التعبير المؤسسي

亲诚惠容

المودة والصدق والمنفعة المتبادلة والشُمول

共商共建共享原则

مبادئ التشاور والتشارك والتنافع

海外利益保护体系

نظام لحماية مصالح البلاد ومواطنيها فيما وراء البحار

国际产能和装备制造合作

التعاون الدولي في مجالي الطاقة الإنتاجية وصنع المعدات

跨境电子商务

التجارة الإلكترونية عبر الحدود

通关一体化

تكامل التخليص الجمركي

优质优价

السلع الممتازة الجودة والأسعار المشجعة

“港人治港”

"أهالي هونغ كونغ يديرون شؤون هونغ كونغ"

“澳人治澳”

"أهالي ماكاو يديرون شؤون ماكاو"

“两岸一家亲”

"المواطنون على جانبي مضيق تايوان ينتمون إلى عائلة واحدة"

首页 上一页 [4] [5] [6] [7] 下一页 末 页