发布时间:2016年10月08日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-阿文】
|
中文 |
阿文 |
|
人人参与、人人尽力、人人享有 |
كل فرد يشارك في التنمية، ويبذل كل جهده في سبيلها، ويتمتع بثمارها |
|
男女平等基本国策 |
سياسة الدولة الأساسية الخاصة بالمساواة بين الجنسين |
|
计划生育基本国策 |
سياسة الدولة الأساسية لتنظيم الأسرة |
|
就业优先战略 |
إستراتيجية إعطاء الأسبقية للتوظيف |
|
食品安全战略 |
إستراتيجية سلامة المواد الغذائية |
|
健康中国建设 |
بناء صين صحية |
|
全民参保计划 |
برنامج إشراك كل الشعب في التأمين |
|
新生代农民工职业技能提升计划 |
خطة رفع مستوى المهارات المهنية لدى الجيل الجديد من العمال الريفيين |
|
脱贫攻坚工程 |
مشروع التغلب على المشاكل العويصة في القضاء على الفقر |
|
脱贫工作责任制 |
نظام المسؤولية عن أعمال القضاء على الفقر |
|
资产收益扶持制度 |
نظام الدعم بعائدات الأصول |
|
综合和分类相结合的个人所得税制 |
نظام ضرائبي للدخل الفردي يتحلى بالشمول والتصنيف في آن واحد |
|
职工养老保险个人账户制度 |
نظام الحسابات الفردية للتأمين ضد الشيخوخة الخاص بالعمال والموظفين |
|
渐进式延迟退休年龄政策 |
سياسات تتعلق بالتأخير التدريجي لسن التقاعد |
|
个人学习账号和学分累计制度 |
حسابات فردية للتعلم ونظام لمجموع الوحدات الدراسية |
|
企业新型学徒制 |
نظام تلمذة مهنية من طراز جديد في المؤسسات |
|
就业失业统计指标体系 |
نظام دليل إحصاءات التوظيف والبطالة |
|
普惠性幼儿园 |
رياض الأطفال للمصلحة العامة |