发布时间:2016年10月08日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-西文】
|
西文 |
人人参与、人人尽力、人人享有 |
todos participan, dan lo mejor de sí y disfrutan |
男女平等基本国策 |
política estatal básica de la igualdad de género |
计划生育基本国策 |
política estatal básica de planificación familiar |
就业优先战略 |
estrategia de priorizar el empleo |
食品安全战略 |
estrategia de la seguridad de los productos alimenticios |
健康中国建设 |
construcción de una China sana |
全民参保计划 |
plan de incorporación de todo el pueblo a los seguros sociales |
新生代农民工职业技能提升计划 |
planes para mejorar las habilidades y técnicas profesionales de la joven generación de trabajadores emigrados del campo |
脱贫攻坚工程 |
programa de liberación de la pobreza como batalla de asalto de plazas fuertes |
脱贫工作责任制 |
sistema de responsabilidad por la labor de liberación de la pobreza |
资产收益扶持制度 |
sistema de apoyo a las rentas de bienes |
综合和分类相结合的个人所得税制 |
sistema para el impuesto sobre la renta personal que combina la integralidad y la clasificación |
职工养老保险个人账户制度 |
sistema de cuentas individuales del seguro de vejez de los trabajadores |
渐进式延迟退休年龄政策 |
política de postergación progresiva de la edad de jubilación |
个人学习账号和学分累计制度 |
sistemas de cuentas académicas individuales y de acumulación de créditos |
企业新型学徒制 |
nuevo tipo de sistema de aprendices de las empresas |
就业失业统计指标体系 |
sistema de indicadores estadísticos del empleo y el desempleo |
普惠性幼儿园 |
guarderías infantiles con beneficios de alcance general |