发布时间:2016年11月17日 | 字体放大 | 字体缩小
编者说明:今年是红军长征胜利80周年。本期围绕长征主题精选了18条术语进行译介。这些术语涉及长征的历史背景、主要参与者、重要战役、关键节点以及对长征的历史评价等。术语主要来自习近平《在纪念红军长征胜利80周年大会上的讲话》单行本和我局正在翻译的《中国共产党历史》。为了保证译文的历史统一性,各语种参考了此前我局组织翻译的《毛泽东选集》、《中国共产党的七十年》和《江泽民文选》等重要文献的译法。
【中文-英文】
|
英文 |
中国工农红军 |
Chinese Workers’ and Peasants’ Red Army |
长征 【例句】长征是宣言书,长征是宣传队,长征是播种机。 |
Long March The Long March was a declaration, a publicity force, and a sower of seeds. |
红军三大主力 【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军。 |
three main forces of the Red Army The three main forces of the Red Army were the First Front Army (also known as the Central Red Army), the Second Front Army, and the Fourth Front Army. |
反“围剿”斗争 |
counter-encirclement and -suppression campaign |
北上抗日 |
move north to resist Japanese aggression |
中央革命根据地(中央苏区) |
Central Revolutionary Base (Central Soviet Area) |
中华苏维埃共和国 |
Chinese Soviet Republic |
封锁线 |
blockade |
湘江之战 |
Battle of the Xiang River |
遵义会议 |
Zunyi Meeting |
四渡赤水 |
cross the Chishui River four times |
《八一宣言》 |
August First Declaration |
陕甘革命根据地 |
Shaanxi-Gansu Revolutionary Base |
会宁会师 |
the joining of Red Army forces at Huining |
长征精神 |
Long March spirit |
革命英雄主义 |
revolutionary heroism |
革命乐观主义 |
revolutionary optimism |
红军不怕远征难, 万水千山只等闲 |
The Red Army, facing down challenges on its march, Braved ten thousand crags and torrents. |