发布时间:2016年12月22日 | 字体放大 | 字体缩小
编者说明:本期围绕全面从严治党主题,从十八届六中全会公报以及《关于新形势下党内政治生活的若干准则》和《中国共产党党内监督条例》三个文件中选取了17条术语。这些文件已由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,即将由中央编译出版社出版发行。
【中文-英文】
|
英文 |
全面从严治党 |
The Party shall exercise strict self-governance in every respect. |
以习近平同志为核心的党中央 |
the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core |
《关于新形势下党内政治生活的若干准则》 |
Code of Conduct for Intraparty Political Life under New Circumstances |
《中国共产党党内监督条例》 |
Regulations of the Communist Party of China on Internal Oversight |
政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识 |
consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment |
坚定理想信念 |
deepen commitment to the ideals and convictions of the Party |
坚持党的基本路线 |
uphold the Party’s basic line |
坚决维护党中央权威 |
uphold the authority of the Party Central Committee |
严明党的政治纪律 |
maintain strict political discipline in the Party |
保持党同人民群众的血肉联系 |
ensure the Party maintains a close relationship with the people |
坚持民主集中制原则 |
uphold the principle of democratic centralism |
发扬党内民主和保障党员权利 |
practice democracy within the Party and safeguard the rights of Party members |
坚持正确选人用人导向 |
adopt the right approach in selecting officials and putting them to the best use |
严格党的组织生活制度 |
carry out regular Party organization activities |
开展批评和自我批评 |
carry out criticism and self-criticism |
加强对权力运行的制约和监督 |
strengthen checks on and oversight over the exercise of power |
保持清正廉洁的政治本色 |
preserve a political character of honesty and integrity |