发布时间:2016年02月04日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-俄文】
中文 |
俄文 |
引领型发展 |
лидирующее развитие; опережающее развитие |
创新驱动发展战略 |
стратегия стимулирования развития за счет инноваций; стратегия инновационного развития |
优进优出战略 |
стратегия «высококачественного импорта и экспорта» |
网络强国战略 |
стратегия превращения Китая в интернет-державу; стратегия усиления Китая за счет развития сетевых технологий |
国家大数据战略 |
государственная стратегия больших данных |
藏粮于地、藏粮于技战略 |
стратегия роста потенциала зернопроизводства за счет улучшения качества почвы и внедрения новых технологий |
智能制造工程 |
программа развития интеллектуальных производств |
大科学工程 |
научные мегапроекты |
能源安全储备制度 |
система накопления энергорезервов в целях обеспечения энергетической безопасности |
金融宏观审慎管理制度 |
система благоразумного финансового макроуправления |
普惠性创新支持政策体系 |
система государственных мер по всеобъемлющей поддержке инновационной деятельности |
企业研发费用加计扣除政策 |
политика получения налогового вычета на расходы предприятий на НИОКР |
协同创新 |
совместная инновационная деятельность |
众创、众包、众扶、众筹 |
массовые инновации, краудсорсинг, массовая поддержка инновационных предприятий и краудфандинг |