发布时间:2016年06月02日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-德文】
|
德文 |
国家基本公共服务项目清单 |
Liste für die staatlichen Projekte der grundlegenden öffentlichen Dienstleistungen |
“互联网+政务服务” |
„Internet Plus Dienstleistungen in Verwaltungsangelegenheiten“ |
“双随机、一公开”监管 |
die Kontrolle und Verwaltung durch zweifache Auslosungen und eine Bekanntmachung, nämlich die zu überprüfenden Institutionen und Kontrolleure für Gesetzesdurchführung werden ausgelost und die Überprüfungs- und Ahndungsergebnisse rechtzeitig bekannt gemacht |
激励机制和容错纠错机制 |
Mechanismen zu Leistungsanreizen sowie zur Akzeptanz und Korrektur von Fehlschlägen |
地方政府举债融资机制 |
Mechanismus für die Aufnahme von Krediten und die Geldmittelbeschaffung durch die Lokalregierungen |
人民币跨境支付系统 |
das grenzüberschreitende Zahlungssystem des RMB |
人民币汇率市场化形成机制 |
der marktorientierte Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB |
全口径外债宏观审慎管理 |
die umfassende makroökonomische und besonnene Verwaltung der Auslandsschulden |
投贷联动试点 |
Pilotversuche zur Kombination der Aktienbeteiligung mit der Kreditvergabe |
资源税从价计征 |
Berechnung des Tarifs nach dem Marktpreis für die Ressourcensteuer |
国家新兴产业创业投资引导基金 |
der staatliche Fonds zur Anleitung der Investitionen in Existenzgründungen in den neuen aufstrebenden Industrien |
中小企业发展基金 |
der staatliche Entwicklungsfonds für kleine und mittelständische Unternehmen |
国家自主创新示范区 |
staatliche Modellzonen für selbstständige Innovationen |
创业创新服务业 |
der |
“中国制造+互联网” |
der Plan „Made in China Plus Internet“ |
“市场定价、价补分离”原则 |
das Prinzip der Bestimmung der Preise durch den Markt und der Trennung der Preise von Subventionen |
医疗、医保、医药联动改革 |
die interaktive Reform der medizinischen Behandlung, der Krankenversicherung und der Arzneimittelversorgung |
机关事业单位养老保险制度改革 |
die Reform des Rentenversicherungssystems in den Regierungsorganen und den öffentlichen Institutionen |