首页 > 中央文献重要术语译文发布

中央文献重要术语译文发布(2016年第四期)

发布时间:2016年06月02日 | 字体放大 | 字体缩小

【中文-德文】

中文

德文

国家基本公共服务项目清单

Liste für die staatlichen Projekte der grundlegenden öffentlichen Dienstleistungen

“互联网+政务服务”

„Internet Plus Dienstleistungen in Verwaltungsangelegenheiten“

“双随机、一公开”监管

die Kontrolle und Verwaltung durch zweifache Auslosungen und eine Bekanntmachung, nämlich die zu überprüfenden Institutionen und Kontrolleure für Gesetzesdurchführung werden ausgelost und die Überprüfungs- und Ahndungsergebnisse rechtzeitig bekannt gemacht

激励机制和容错纠错机制

Mechanismen zu Leistungsanreizen sowie zur Akzeptanz und Korrektur von Fehlschlägen

地方政府举债融资机制

Mechanismus für die Aufnahme von Krediten und die Geldmittelbeschaffung durch die Lokalregierungen

人民币跨境支付系统

das grenzüberschreitende Zahlungssystem des RMB

人民币汇率市场化形成机制

der marktorientierte Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB

全口径外债宏观审慎管理

die umfassende makroökonomische und besonnene Verwaltung der Auslandsschulden

投贷联动试点

Pilotversuche zur Kombination der Aktienbeteiligung mit der Kreditvergabe

资源税从价计征

Berechnung des Tarifs nach dem Marktpreis für die Ressourcensteuer

国家新兴产业创业投资引导基金

der staatliche Fonds zur Anleitung der Investitionen in Existenzgründungen in den neuen aufstrebenden Industrien

中小企业发展基金

der staatliche Entwicklungsfonds für kleine und mittelständische Unternehmen

国家自主创新示范区

staatliche Modellzonen für selbstständige Innovationen

创业创新服务业

der Dienstleistungssektor für Existenzgründungen und Innovationen

“中国制造+互联网”

der Plan „Made in China Plus Internet“

“市场定价、价补分离”原则

das Prinzip der Bestimmung der Preise durch den Markt und der Trennung der Preise von Subventionen

医疗、医保、医药联动改革

die interaktive Reform der medizinischen Behandlung, der Krankenversicherung und der Arzneimittelversorgung

机关事业单位养老保险制度改革

die Reform des Rentenversicherungssystems in den Regierungsorganen und den öffentlichen Institutionen