发布时间:2016年06月02日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-西文】
|
西文 |
国家基本公共服务项目清单 |
listas de los proyectos estatales de servicios públicos básicos |
“互联网+政务服务” |
“Internet+servicios administrativos” |
“双随机、一公开”监管 |
supervisión y control mediante “dos elecciones aleatorias y una publicidad” |
激励机制和容错纠错机制 |
el mecanismo de incentivos y el de admisión y consiguiente corrección de errores |
地方政府举债融资机制 |
mecanismo de endeudamiento y financiación de los gobiernos territoriales |
人民币跨境支付系统 |
Sistema de Pago Interbancario Transfronterizo en yuanes |
人民币汇率市场化形成机制 |
mecanismo de fijación de los tipos de cambio del yuan en función del mercado |
全口径外债宏观审慎管理 |
administración macroprudente de la deuda exterior en moneda tanto extranjera como china |
投贷联动试点 |
coactuación experimental de las inversiones en derechos accionariales y los créditos bancarios |
资源税从价计征 |
recaudación del impuesto sobre los recursos naturales calculado en función de sus precios |
国家新兴产业创业投资引导基金 |
fondo estatal para la orientación del capital riesgo de las industrias emergentes |
中小企业发展基金 |
fondo para el desarrollo de las pymes |
国家自主创新示范区 |
zonas demostrativas estatales de la innovación independiente |
创业创新服务业 |
servicios a las actividades emprendedoras e innovadoras |
“中国制造+互联网” |
programa Hecho en China+Internet |
“市场定价、价补分离”原则 |
principio de fijar los precios en función del mercado y de desvincular precios y subsidios |
医疗、医保、医药联动改革 |
reforma encaminada a implementar la coactuación de la asistencia médica, el seguro médico y los servicios médicos y farmacéuticos |
机关事业单位养老保险制度改革 |
reforma orientada al establecimiento del sistema del seguro de vejez en los organismos oficiales e instituciones públicas |