发布时间:2015年12月17日 | 字体放大 | 字体缩小
【中文-法文】
|
法文 |
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划) |
XIIIe Plan quinquennal pour le développement de l’économie nationale et le progrès social (XIIIe Plan quinquennal) |
全面建成 |
période décisive pour la réalisation de la mise en place dans tous les domaines de la société de moyenne aisance |
坚持人民主体地位 |
défendre le rôle central du peuple |
引领经济发展新常态 |
orienter la nouvelle normalité du développement économique |
中高速增长 |
croissance moyennement rapide |
创新发展 |
développement innovant |
创新是引领发展的第一动力 |
L’innovation est le premier moteur du développement. |
协调发展 |
développement coordonné |
协调是持续健康发展的内在要求 |
La coordination est une exigence intrinsèque du développement durable et sain. |
绿色发展 |
développement écologique |
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现 |
La croissance verte, tout en étant une expression essentielle des aspirations de notre peuple à une vie meilleure, est la condition indispensable pour garantir un développement à long terme. |
开放发展 |
développement ouvert |
开放是国家繁荣发展的必由之路 |
L’ouverture sur l’extérieur est l’unique voie à suivre pour réaliser la prospérité nationale. |
共享发展 |
développement partagé |
共享是中国特色社会主义的本质要求 |
Le développement qui profite à tous est une exigence essentielle du socialisme à la chinoise. |